Миссис Эплстом возненавидела молодую горничную-француженку и сказала ей, что та может убираться. Горничная:
- А ваш муж, мадам, напротив, считает, что я отличная кухарка. Он мне сам об этом говорил.
- Убирайтесь, здесь командую я!
- А к тому же в постели я лучше, чем вы! - уедает француженка хозяйку.
- Об этом вам тоже сказал мой муж?
- Нет, мадам, это мне сказал ваш шофер.
Густеет, оседая, мыслей соль, ...покуда мы свой камень в гору катим..... Бесплатна в этой жизни только боль..... За радости, мы позже круто платим......
Уходит, значит отпусти,
Не стой на узеньком проходе.
Перестрадай, перегрусти.
Уходит, значит пусть уходит.
Не смей ползти, но и не мсти
И не перечь своей свободе.
Уходит, значит отпусти.
Уходит, значит пусть уходит.
А на дорогах снова будут встречи,
И жадность глаз и щедрость умных фраз,
Пусть время лечит...
Разве помнить легче?
Что так уже бывало и не раз...
Ах... как острили, как с плеча рубили,
Как на постель швыряли, торопя.
Тебя любили?
Нет! Тебя губили...
Себя любили около тебя!
Любовь уходит по-английски.
Ты просто чувствуешь: ушла.
Ни извинительной записки,
Ни лживой ссылки на дела.
Она уходит, как воровка,
С собою унося мечту.
Ты стал чужим. Тебе неловко.
Любовь ушла. И я пойду...
А может, нам почаще расставаться,
Чтобы томиться в предвкушении объятий,
Чтоб в дрожь бросало нас от слова «целоваться»,
Чтобы при встрече разрывал на мне ты платье?
Твои глаза, безумные от страсти,
Но ты стараешься не показать мне силу
Всех чувств ко мне, и снова в моей власти
Возвысить и низвергнуть словом «милый».
Стараюсь быть холодной, притворяюсь,
Встречаю неприкрытое желанье,
В твоих губах, в тебе я растворяюсь,
От смелых ласк теряю я сознанье.
Что значит это слово «Мой желанный»
Для слуха возбужденного мужчины?
Прекрасна я в одеждах первозданных,
Прекрасен ты, мой лучший, мой любимый.
Мы не торопимся, хотя чего нам стоит
Дразнить себя любимым телом рядом.
Наверное, разлука того стоит,
Чтоб встреча стала двум сердцам наградой...